你看过么?直译过来应该叫《茉莉人生》的片子,其实这个名字比《我在伊朗长大》更好吧。
这让我想起了那句表里如一的嘱托,还有片子末尾“伊朗”的简短回答。
在片子的开始,一朵茉莉花引我们展开对于整个故事的联想,它萦萦扰扰,飘忽不定,不知道归途。它却是一种指向,有了它是不是觉得不再彷徨?不再感到孤独?有了它是否就想念起家的温馨,故土的芳香?有了它就想起祖母的怀抱,忘记那些虚伪的掩饰,忘记逃避的恐慌?
Marjane的祖母胜于Marjane梦中出现的上帝,她让Marjane勇敢的忠于自己,把握着自己人生中的道德指针,不是自私的盛气凌人的活着,要活出自我活出尊严。
也许这就是一个女人身上最好的味道,茉莉的清香。
每个人都是时代的产物。我很庆幸我所生的这个时代,没有限制我穿衣,娱乐的自由。
很喜欢的几句话:
1、恐惧让我们失去自我意识,恐惧也让我们变成懦夫。
2、一生当中,你会碰到许多混蛋,他们伤害你,是因为他们愚蠢,你不必因此回应他们的恶意,世上最糟的就是自卑和报复心理。永远要维持自尊与诚实。
3、“听你这么说话我还以为谁死了”
“区区离婚值得你流这么多眼泪吗?”
"Persepolis" est l'histoire d'une petite fille issue d'une famille intellectuelle de Téhéran. Marjane, 8 ans en 1978, songe à l'avenir et rêve d'être en prophète sauvant le monde. Elle suit aussi avec exaltation les évènements qui vont mener à la révolution et provoquer la chute du régime du Chah. Avec l'instauration de la République islamique, les femmes commencent à devoir porter le voile. Bientôt, la pression intérieure devient de plus en plus sévère à cause de la guerre contre l'Irak. Ses parents décident donc de l'envoyer en Autriche pour la protéger : Marjane vit à 14 ans, et traverse l'adolescence, les premiers échecs amoureux et la solitude.
我在伊朗长大,非常值得一看的影片。
以主角一生成长的视角来讲述伊朗的变化,具体说德黑兰吧,主要体现为主角玛嘉对于伊朗身份认同的摆渡。
除了开头和结尾在法国的玛嘉是彩色的,其余片段全是黑白。生活在伊朗这个国家,周遭的一切,空气是坟墓来的,但人是活的。打破了我的刻板印象,伊朗人并不是麻木而不反抗的。但统治阶层是愚蠢的坏蛋,政教合一制度下的卑劣产物。
“烈士的鲜血洒在土地上是鲜花。”为烈士,女人们要着僧衣,不能化妆,穿长裤。而男人们可以穿任意想穿,会因为女人穿稍短的僧衣而兴奋
站在富二代的角度看平民大众,能看出什么呢?
除了表现女主角的优越性以外还能展现什么呢?
在那么差的大环境下,不仅仅是女主角自己,几次跑到巴黎过着糜烂的生活,想去就去,想回就回。包括他爸爸,关系可以通天,家里有钱用不完,然后她奶奶,玫瑰塞胸,冰水保养胸部,天天在私人花园浇花喝茶享受阳光。
然后再看看其他伊朗同胞在干嘛?被炸死,被压迫,家破人亡,无家可归,大雪天里卖红薯。。。。看着那么多深受苦难的同袍
女主角以及家庭的态度都是默然和冷淡的,站在事不关己高高在上的角度上俯瞰伊朗底层人民大众。
虽然没直说,但影片处处体现出家族优越感,真的看得很不爽!
《我在伊朗长大》影片名字应该改成《我相当法国人!!可是我他妈在伊朗长大》
《我在伊朗长大》伊朗,何以至此?又将往何处去?
转载请注明网址: https://www.flyfs.cn/article/vod-11345.html