翻译风波

翻译风波

叛译者,双面翻译,翻译员,致命译电,国家翻译员

家人们免费在线看

年代:2005 

首映:2005-04-22(中国大陆) / 2005-04-04(悉尼首映)

时长:128 分钟

语言:英语,土著语,法语,

观看量:18093

热播指数:93

豆瓣:6.6

更新:2024-04-21 22:13

剧情:
西尔维娅(妮可·基德曼饰)是一名非洲裔联合国翻译。她无意中听到一个政治阴谋,他们计划在联合国大会上谋杀一名非洲领导人。他们用非洲方言交谈,结果被懂非洲语言的西尔维娅窃听。西尔维娅成了其他人急于消除的眼中钉。联邦调查局派出探员托宾(肖恩·佩恩饰)作为希尔维亚的临时保镖。随着两个性格截然不同的人逐渐了解彼此的背景和背景,托宾怀疑西尔维娅可能隐藏了一个未知的秘密。西尔维娅和参与谋杀计划的非洲领导人之间似乎有着深深的仇恨。这让托宾感到疑惑:西尔维娅是这起事件的受害者还是阴谋的参与者?托宾在履行保护西尔维娅的职责时既持怀疑态度,又坚定不移。两人因怀疑而互相吸引。在日益危险的情况下,他们必须迅速揭露真相。
展开
线路F1

图集

  • 翻译风波 图1
  • 翻译风波 图2
  • 翻译风波 图3
  • 翻译风波 图4
  • 翻译风波 图5
  • 翻译风波 图6
  • 翻译风波 图7
  • 翻译风波 图8
  • 翻译风波 图9
  • 翻译风波 图10

影述

“翻译风波”即使说的是真理

这部影片从某种角度也促成了更多人了解口译员这个职业。刚才看了一下官网,还有一个部分专门介绍口译员的职业特点,以及对两位UN口译员的采访。
只不过根据我的理解,页面上的介绍还是有所偏颇,似乎有意抬高口译、贬低笔译。倒是采访的一名UN口译员将两者的区别进行了较为客观的评述。
另外,官网里的一个习语翻译的小测试,目的在于告诉观众,口译员会对习语进行“意译”,即非字对字的翻译。但我曾经听过一个对UN口译员的采访,其中提到习语翻译,处理的方式应该是尽量直译。因为讲话人很有可能还会讲到先前习语中的意象或内容,如果没有先前直译出来,就有可能造成意义上的断点。

总是感觉最后的剧情在中间的时候已经给我们答案了,影片末尾就是给我们答复而已。。。
Nicole Kidman依然是那么pp,虽说化妆的功劳也挺大^_^,不过她还是我最喜欢的美国actress
全片情节编排紧凑,悬念迭生,就是好莱坞惯有的爆炸之类的大场面没有,最紧张的部分还要算是公车那一场戏

我想,若nicole不是金发碧眼,可否这样轻易地赚得全世界的认同。
我不擅长看严肃题材的片子,只是这个片子的情节实在紧凑,一直带了某种宿命的紧迫感,惹人追着看下去。屠戮,暗杀,爆炸,密谋,种族,信仰。
最具张力的瞬间便是nicole拿了手枪指着由拯救者者走向刽子手的博士,让他自己念出自己曾经写下的话,关于和平和人性与战争的对峙。是的,最残忍不是掠夺,而是给予之后再拿回。对于那片深爱着的土地,爱之深,因此也责之痛。世界在大,依旧也魂牵在那里。
总有一天,是要回家的,即使亲人已逝,那也依旧是他们魂魄安歇的地方。如中国人说,落叶归根。

最后一句库族语,
就是,
影片结束时,
妮可说的最后一句话“库姆~~~~”
什么意思啊?
百度上没搜到相关答案……
真的,
很想知道呀,
拜托各位神通广大的豆友啦!

如此美丽的非洲女人..
是选择外交,还是战争?她说:“毕竟和平没有枪来得快”。
妮可一贯的清冷迷人,西恩还是一副严峻的表情,这样的组合,我原先并不看好,却未料到结果这般震撼。
相互吸引?这部片子的主题不是爱情,但还是存在着温暖。
政权,枪杆子。
回到非洲后的你,相信还是会奉行自己坚信的外交手段吧。

刚看完某贺岁片的观后感,就像电影中某个演员抱着木桶吐一样,想吐。
票房飚升中的片子远不如昨晚上看的翻译风波有味道。
男女主角之间演的太好了,各自的内心深处的东西都尽量表面上掩饰,纠结、痛苦无处可诉,也无法释怀。
影片隐藏的悬并不深,又不浅,涉及层面蛮多,却又点而即止,让人充满了好奇、同情、愤怒、有爱、弱小⋯

“翻译风波”即使说的是真理
转载请注明网址: https://www.flyfs.cn/article/vod-10355.html

展开

豆瓣推荐

达·芬奇密码
7.42006年马耳他惊悚
国家要案
7.02009年英国悬疑
塘鹅暗杀令
7.21993年美国悬疑
反恐疑云
7.12007年美国惊悚
迈克尔·克莱顿
7.12007年美国悬疑
谍海计中计
7.02003年美国惊悚
影子写手
7.52010年德国悬疑
空中危机
7.12005年美国悬疑
一级重罪
6.92002年美国悬疑

本周热播

中文榜

更多推荐